Dépaysement
DÉPART: "Je me sépare, dé de hasard"
M.LEIRIS
À mon cher ami Alonso, à son âme libre et forte
Le sentiment d’exil, de départ et d’isolement
n’est pas étrange à l’imaginaire surréaliste.
Rappelons que le sentiment surréaliste naît d’une
sensation d’étrangeté provoquée par une époque convulse et fortement bouleversée.
Nombreux sont les artistes qui ont témoigné de
cet état d’isolement et de dépaysement, intérieur ou externe. Nombreux sont
aussi les membres du groupe qui ont dû partir et éprouver l’amère saveur de l’exil.
Lorca, poète surréaliste dans ses manières et
son âme, a entièrement dédié son recueil Poeta
en Nueva York à l’exploitation de ce sentiment, dans une dimension noire et
angoissante, peuplée d’animaux charognards qui s’alimentent de l’homme, de sa
chair et de son âme.
No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Las criaturas de la luna huelen y rondan las
cabañas.
Vendrán las iguanas vivas a morder a los
hombres que no sueñan
Y el que huye con el corazón roto encontrará
por las esquinas
Al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna
protesta de los astros.
No duerme nadie por el mundo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Hay un muerto en el cementerio más lejano
que se queja tres años
porque tiene un paisaje seco en la rodilla;
y el niño que enterraron esta mañana lloraba tanto
que hubo necesidad de llamar a los perros para que callase.
No es sueño la vida. ¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta!
Nos caemos por las escaleras para comer la tierra húmeda
o subimos al filo de la nieve con el coro de las dalias muertas.
Pero no hay olvido, ni sueño:
carne viva. Los besos atan las bocas
en una maraña de venas recientes
y al que le duele su dolor le dolerá sin descanso
y al que teme la muerte la llevará sobre sus hombros.
Un día
los caballos vivirán en las tabernas
y las hormigas furiosas
atacarán los cielos amarillos que se refugian en los ojos de las vacas.
Otro día
veremos la resurrección de las mariposas disecadas
y aún andando por un paisaje de esponjas grises y barcos mudos
veremos brillar nuestro anillo y manar rosas de nuestra lengua.
¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta!
A los que guardan todavía huellas de zarpa y aguacero,
a aquel muchacho que llora porque no sabe la invención del puente
o a aquel muerto que ya no tiene más que la cabeza y un zapato,
hay que llevarlos al muro donde iguanas y sierpes esperan,
donde espera la dentadura del oso,
donde espera la mano momificada del niño
y la piel del camello se eriza con un violento escalofrío azul.
No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Pero si alguien cierra los ojos,
¡azotadlo, hijos míos, azotadlo!
Haya un panorama de ojos abiertos
y amargas llagas encendidas.
No duerme nadie por el mundo. Nadie, nadie.
Ya lo he dicho.
No duerme nadie.
Pero si alguien tiene por la noche exceso de musgo en las sienes,
abrid los escotillones para que vea bajo la luna
las copas falsas, el veneno y la calavera de los teatros.
Ciudad sin sueño, F.GARCÍA LORCA
La Perra
Aerticle d'intérêt: http://www2.lingue.unibo.it/dese/didactique/travaux/Righetti/analysetextuelle.pdf
Comentarios
Publicar un comentario